Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to break faith

  • 1 faith

    [feɪθ] noun
    1) trust or belief:

    She had faith in her ability.

    ثِقَه
    2) religious belief:

    Years of hardship had not caused him to lose his faith.

    إيمـان
    3) loyalty to one's promise:

    to keep/break faith with someone.

    وَعْد، إخْلاص، ثِقَه

    Arabic-English dictionary > faith

  • 2 зраджувати

    break faith, sell

    Українсько-англійський юридичний словник > зраджувати

  • 3 faltar a la palabra dada a

    • break faith with

    Diccionario Técnico Español-Inglés > faltar a la palabra dada a

  • 4 명세를 깨뜨리다

    v. break faith

    Korean-English dictionary > 명세를 깨뜨리다

  • 5 خان الثقة

    v. break faith

    Arabic-English dictionary > خان الثقة

  • 6 خل بالوعد

    v. break faith

    Arabic-English dictionary > خل بالوعد

  • 7 jdm. die Treue brechen

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > jdm. die Treue brechen

  • 8 BREGÐA

    (bregð; brá, brugðum; brugðinn), v. with dat.
    bregða sverði, knífi, to draw a sword, knife;
    bregða fingri, hendi í e-t, to put (thrust) the finger, hand, into;
    hón brá hárinu undir belti sér, she put (fastened) her hair under her belt;
    bregða kaðli um e-t, to pass a rope round a thing;
    bregða augum sundr, to open the eyes;
    bregða e-m á eintal, to take one apart;
    bregða sér sjúkum, to feign illness;
    2) to deviate from, disregard (vér höfum brugðit af ráðum þínum);
    3) to alter, change;
    bregða lit, litum, to change colour, to turn pale;
    bregða e-m í e-s líki, to turn one (by spell) into another shape (þú brátt þér í merar líki);
    4) to break up, leave off, give up;
    bregða tjöldum, to strike the tents;
    bregða boði, to countermand a feast;
    bregða sýslu, to leave off working;
    bregða svefni, blundi, to awake;
    bregða tali, to break off talking;
    bregða orrustu, kaupi, to break off a battle, bargain;
    5) to break (bregða trúnaði, heiti, sáttmáli);
    6) bregða e-m e-u, to upbraid, reproach one with a thing (Kálfr brá mér því í dag);
    7) with prepp.,
    bregða e-m á loft, to lift one aloft;
    bregða e-u á, to give out, pretend (hann brá á því, at hann mundi ríða vestr til Miðfjarðar);
    absol., bregða á e-t, to begin (suddenly) doing a thing;
    Kimbi brá á gaman, took it playfully, laughed at it;
    þeir brugðu á glímu ok á glens, they started wrestling and playing;
    hestrinn brá á leik, broke into play, ran away;
    hönd bregðr á venju, is ready for its old work;
    þá brá Ingimundr til útanferðar, I. started to go abroad;
    bregða e-u undan, to put it out of the way, to hide it;
    bregða upp hendi, höndum, to hold up the hand;
    bregða e-u við, to ward off with (bregða við skildi); fig. to put forth as an example, to praise, wonder at (þínum drengskap skal ek við bregða);
    absol., bregða við, to start off, set about a thing without delay;
    brá hann við skjótt ok fór, he started off at once and went;
    8) refl., bregðast;
    9) impers., e-u bregðr, it ceases, fails;
    veðráttu brá eigi, there was no change in the weather;
    of a sudden appearance, kláða brá á hvarmana, the eye-lids began to itch;
    þá brá ljóma af Logafjöllum, then from L. there burst flashes of light;
    ljósi bregðr fyrir, a light passes before the eye;
    with preps., bregðr af vexti hans frá öðrum selum, his shape differs from that of other seals;
    e-m bregðr í brún, one is amazed, startled (nú bregðr mönnum í brún mjök);
    e-m bregðr til e-s, one person takes after, resembles another;
    en því bregðr mér til foreldris míns, in that I am like my father;
    þat er mælt, at fjórðungi bregði til fóstrs, the fostering makes the fourth part of a man;
    e-m bregðr við e-t = e-m bregðr í brún;
    brá þeim mjök við, er þeir sá hann inn ganga, it startled them much when they saw him come in;
    en þó brá fóstru Melkorku mest við þessi tíðindi, this news most affected M.’s nurse.
    * * *
    pret. sing. brá, 2nd pers. brátt, later brást; pl. brugðu, sup. brugðit; pres. bregð; pret. subj. brygði: reflex, (sk, z, st), pret. brásk, bráz, or brást, pl. brugðusk, etc.: poët. with the neg. suff. brá-at, brásk-at, Orkn. 78, Fms. vi. 51.
    A. ACT. WITH DAT.
    I. [A. S. bregdan, brædan; Old Engl. and Scot. to brade or braid; cp. bragð throughout]:—to move swiftly:
    1. of a weapon, to draw, brandish; b. sverði, to draw the sword, Gísl. 55, Nj. 28, Ld. 222, Korm. 82 sqq., Fms. i. 44, ii. 306, vi. 313, Eg. 306, 505; sverð brugðit, a drawn sword, 746; cp. the alliterative phrase in Old Engl. Ballads, ‘the bright browne (= brugðinn) sword:’ absol., bregð (imperat.), Korm. l. c.: b. knífi, to slash with a knife, Am. 59; b. flötu sverði, to turn it round in the band, Fms. vii. 157; saxi, Bs. i. 629: even of a thrust, b. spjóti, Glúm. 344.
    2. of the limbs or parts of the body, to move quickly; b. hendi, fingri, K. Þ. K. 10, Fms. vi. 122; b. augum sundr, to open the eyes, iii. 57, cp. ‘he bradde open his eyen two,’ Engl. Ballads; b. fótum, Nj. 253; b. fæti, in wrestling; b. grönum, to draw up the lips, 199, Fms. v. 220.
    3. of other objects; b. skipi, to turn the ship (rare), Fms. viii. 145, Eb. 324; b. e-m á eintal, einmæli, to take one apart, Fms. vi. 11, Ölk. 35; b. sér sjúkum, to feign sickness, Fagrsk. ch. 51; bregða sér in mod. usage means to make a short visit, go or come for a moment; eg brá mér snöggvast til …, etc.
    4. adding prepp.; b. upp; b. upp hendi, höndum, to hold up the hand, Fms. i. 167; b. upp glófa, 206, Eb. 326: b. e-m á lopt, to lift aloft, Eg. 122, Nj. 108; b. e-u undan, to put a thing out of the way, to hide it, Fas. i. 6; undir, Sturl. ii. 221, Ld. 222, Eb. 230: b. e-u við (b. við skildi), to ward off with …, Vápn. 5; but chiefly metaph. to put forth as an example, to laud, wonder at, etc.; þínum drengskap skal ek við b., Nj. 18; þessum mun ek við b. Áslaugar órunum, Fas. i. 257; nú mun ek því við b. ( I will speak loud), at ek hefi eigi fyr náð við þik at tala, Lv. 53: b. e-u á, to give out, pretend; hann brá á því at hann mundi ríða vestr til Miðfjarðar, Sturl. iii. 197, Fms. viii. 59, x. 322. β. to deviate from, disregard; vér höfum brugðit af ráðum þínum, Fær. 50, Nj. 13, 109, Ísl. ii. 198, Grág. i. 359; b. af marki, to alter the mark, 397.
    5. to turn, alter, change; b. lit, litum, to change colour, to turn pale, etc., Fms. ii. 7, Vígl. 24; b. sér við e-t, to alter one’s mien, shew signs of pain, emotion, or the like, Nj. 116; b. e-m í (or b. á sik) e-s líki, to turn one (by spell) into another shape, Bret. 13; at þú brátt þér í merar líki, Ölk. 37; hann brá á sik ýmissa dýra líki, Edda (pref.) 149.
    II. to break up or off, leave off, give up; b. búi, to give up one’s household, Grág. i. 153, Eg. 116, 704; b. tjöldum, to break up, strike the tents, Fms. iv. 302; b. samvist, to part, leave off living together, ii. 295; b. ráðahag, to break off an engagement, esp. wedding, 11; b. boði, to countermand a feast, 194; b. kaupi, to break off a bargain, Nj. 51, Rd. 251; b. sýslu, to leave off working, Fms. vi. 349; b. svefni, blundi, to awake, Sdm. 2; smátt bregðr slíkt svefni mínum, Lv. 53; b. tali, to break off talking, Vápn. 22; b. orustu, to break off the battle, Bret.: esp. freq. in poetry, b. hungri, föstu, sulti, to break or quell the hunger (of the wolf); b. gleði; b. lífi, fjörvi, to put to death, etc., Lex. Poët.
    2. to break faith, promise, or the like; b. máli, Grág. i. 148; trúnaði, Nj. 141; brugðið var öllu sáttmáli, Hkr. ii. 121; b. heiti, Alvm. 3: absol., ef bóandi bregðr við griðmann ( breaks a bargain), Grág. i. 153.
    3. reflex., bregðask e-m (or absol.), to deceive, fail, in faith or friendship; Gunnarr kvaðsk aldri skyldu b. Njáli né sonum hans, Nj. 57; bregðsk þú oss nú eigi, do not deceive us, Fms. vi. 17; vant er þó at vita hverir mér eru trúir ef feðrnir b., ii. 11; en þeim brásk framhlaupit, i. e. they failed in the onslaught, vii. 298; þat mun eigi bregðask, that cannot fail, Fas. ii. 526, Rb. 50; fáir munu þeir, at einörð sinni haldi, er slíkir brugðusk við oss, Fms. v. 36, Grett. 26 new Ed.
    III. [A. S. brædan, to braid, braider], to ‘braid,’ knot, bind, the band, string being in dat.; hann bregðr í fiskinn öðrum enda, he braided the one end in the fish, Finnb. 220; hón brá hárinu undir belli sér, she braided her hair under her belt; (hann) brá ( untied) brókabelti sínu, Fas. i. 47; er þeir höfðu brugðið kaðli um, wound a cable round it, Fms. x. 53; hefir strengrinn brugðizk líttat af fótum honum, the rope had loosened off his feet, xi. 152: but also simply and with acc., b. bragð, to braid a braid, knit a knot, Eg. (in a verse); b. ráð, to weave a plot, (cp. Gr. ράπτειν, Lat. suere), Edda (in a verse); in the proper sense flétta and ríða, q. v., are more usual.
    2. in wrestling; b. e-m, the antagonist in dat., the trick in acc., b. e-m bragð (hæl-krók, sveiflu, etc.)
    3. recipr., of mutual strife; bregðask brögðum, to play one another tricks; b. brigzlum, to scold one another, Grág. ii. 146; b. frumhlaupum, of mutual aggression, 13, 48; bregðask um e-t, to contest a thing, 66, cp. i. 34.
    4. part., brugðinn við e-t, acquainted with a thing; munuð þit brátt brugðnir við meira, i. e. you will soon have greater matters to deal with, Fs. 84; hann er við hvárttveggja b., he is well versed in both, Gísl. 51.
    IV. metaph. to upbraid, blame, with dat. of the person and thing; fár bregðr hinu betra, ef hann veit hit verra (a proverb), Nj. 227; Þórðr blígr brá honum því ( Thord threw it in his face), á Þórsnesþingi, at …, Landn. 101; Kálfr brá mér því í dag, Fms. vi. 105; b. e-m brizglum, Nj. 227.
    B. NEUT. OR ABSOL. without a case, of swift, sudden motion.
    I. b. á e-t, as, b. á leik, gaman, etc., to start or begin sporting, playing; Kimbi brá á gaman, K. took it playfully, i. e. laughed at it, Landn. 101; b. á gamanmál, Fms. xi. 151; þeir brugðu á glímu ok á glens, they started wrestling and playing, Ld. 220; bregðr hann (viz. the horse) á leik, the horse broke into play, ran away, Fms. xi. 280; Glúmr svaraði vel en brá þó á sitt ráð, Glum gave a gentle answer, but went on in his own way, Nj. 26, Fas. i. 250: the phrase, hönd bregðr á venju, the hand is ready for its old work, Edda (Ht.) verse 26, cp. Nj. ch. 78 (in a verse).
    2. b. við, to start off, set about a thing without delay, at a moment’s notice, may in Engl. often be rendered by at once or the like; brá hann við skjótt ok fór, he started off at once and went, Fms. i. 158; þeir brugðu við skjótt, ok varð þeim mjök við felmt, i. e. they took to their heels in a great fright, Nj. 105; þeir brugðu við skjótt, ok fara þaðan, 107; bregðr hon við ok hleypr, Grett. 25 new Ed., Bjarn. 60; hrossit bregðr nú við hart, id.; en er Ólafr spurði, at Þorsteinn hafði skjótt við brugðit, ok hafði mikit fjölmenni, Ld. 228.
    β. b. til e-s, þá brá Ingimundr til utanferðar, Ingimund started to go abroad, Sturl. i. 117; b. til Grænlands ferðar, Fb. i. 430.
    II. reflex, to make a sudden motion with the body; Rútr brásk skjótt við undan högginu, Nj. 28, 129; b. við fast, to turn sharply, 58, 97; bregðsk (= bregðr) jarl nú við skjótt ok ferr, the earl started at once, Fms. xi. 11; hann brásk aldregi við ( he remained motionless) er þeir píndu hann, heldr en þeir lysti á stokk eðr stein, vii. 227.
    2. metaph. and of a circumlocutory character; eigi þætti mér ráðið, hvárt ek munda svá skjótt á boð brugðisk hafa, ef …, I am not sure whether I should have been so hasty in bidding you, if …, Ísl. ii. 156; bregðask á beina við e-n, to shew hospitality towards, Fms. viii. 59, cp. bregða sér above.
    β. b. yfir, to exceed; heyra þeir svá mikinn gný at yfir brásk, they heard an awful crash, Mag. 6; þá brásk þat þó yfir jafnan ( it surpassed) er konungr talaði, Fms. x. 322, yet these last two instances may be better read ‘barst,’ vide bera C. IV; bregðask úkunnr, reiðr … við e-t, to be startled at the novelty of a thing, v. 258; b. reiðr við, to get excited, angry at a thing, etc.
    C. IMPERS.
    I. the phrase, e-m bregðr við e-t, of strong emotions, fear, anger, or the like; brá þeim mjök við, er þau sá hann inn ganga, it startled them much, when they saw him come in, Nj. 68; Flosa brá svá við, at hann var í andliti stundum sem blóð, 177; en þó brá fóstru Melkorku mest við þessi tíðindi, i. e. this news most affected Melkorka’s nurse, Ld. 82; aldri hefi ek mannsblóð séð, ok veit ek eigi hve mér bregðr við, I wot not how it will touch me, Nj. 59; brá honum svá við, at hann gerði fölvan í andliti … ok þann veg brá honum opt síðan ( he was oft since then taken in such fits), þá er vígahugr var á honum, Glúm. 342; en við höggit brá Glæsi svá at …, Eb. 324; Þorkell spurði ef honum hefði brugðit nokkut við þessa sýslu.—Ekki sjám vér þér brugðit hafa við þetta, en þó sýndist mér þér áðr brugðit, Fms. xi. 148.
    β. bregða í brún, to be amazed, shocked, Fms. i. 214; þá brá Guðrúnu mjök í brún um atburð þenna allan saman, Ld. 326, Nj. 14; þat hlægir mik at þeim mun í brún b., 239; nú bregðr mönnum í brún mjök ( people were very much startled), því at margir höfðu áðr enga frétt af haft, Band. 7.
    II. with prepp. við, til, í, af; of appearances, kynligu, undarliga bregðr við, it has a weird look, looks uncanny, of visions, dreams, or the like; en þó bregðr nú kynligu við, undan þykir mér nú gaflaðit hvárt-tveggja undan húsinu, Ísl. ii. 352, Nj. 62, 197, Gísl. 83; nú bregðr undrum við, id., Fms. i. 292.
    III. e-m bregðr til e-s, one person turns out like another, cp. the Danish ‘at slægte en paa;’ þat er mælt at fjórðungi bregði til fóstrs, the fostering makes the fourth part of the man, Nj. 64; en því bregðr mér til foreldris míns, in that I am like my father, Hkr. iii. 223; er þat líkast, at þér bregði meir í þræla ættina en Þveræinga, it is too likely, that thou wilt show thyself rather to be kith and kin to the thrall’s house than to that of Thweræingar, Fb. i. 434; b. til bernsku, to be childish, Al. 3.
    β. bregðr af vexti hans frá öðrum selum, his shape differs from that of any other seals, Sks. 41 new Ed. (afbrigði).
    IV. to cease; e-u bregðr, it ceases; svá hart … at nyt (dat.) bregði, ( to drive the ewes) so fast that they fail ( to give milk), Grág. ii. 231; þessu tali bregðr aldri (= þetta tal bregzk aldri), this calculation can never fail, Rb. 536; veðráttu (dat.) brá eigi, there was no change in the weather, Grett. 91; skini sólar brá, the sun grew dim, Geisü 19; fjörvi feigra brá, the life of the ‘feys’ came to an end (poët.), Fms. vi. 316 (in a verse); brá föstu, hungri, úlfs, ara, the hunger of wolf and eagle was abated, is a freq. phrase with the poets.
    V. of a sudden appearance; kláða (dat.) brá á hvarmana, the eye-lids itched, Fms. v. 96: of light passing swiftly by, þá brá ljóma af Logafjöllum, Hkv. 1. 15; ljósi bregðr fyrir, a light passes before the eye; mey brá mér fyrir hvarma steina, a maid passed before my eyes, Snót 117; þar við ugg (dat.) at þrjótum brá, i. e. the rogues were taken by fear, 170.

    Íslensk-ensk orðabók > BREGÐA

  • 9 ord

    слово
    -et, -, -a/-ene
    * * *
    * * *
    subst. word subst. [ løfte] word, promise (bryte sitt ord) break one's word, go back on one's word (el. one's promise), break faith (en mann av få ord) a man of few words (et ord er et ord) a bargain is a bargain; a promise is a promise (gi én sitt ord) give somebody one's word (f.eks.

    to help him

    ); pledge oneself (gå fra sitt ord) break one's word, go back (el. renege) on one's word, break faith (hans siste ord) (før døden) his last words, his dying words; (om tilbud) his last word (jeg gir mitt ord) I give you my word! (legg inn et godt ord) put in a word for somebody (leke med ord) play upon words; (med ordspil) pun (med andre ord) in other words (med få ord) in (a) few words (ord for ord) word for word (f.eks.

    repeat word for word

    ); verbatim (f.eks.

    speeches are recorded verbatim

    ) (strides om ord) quibble, split hairs (stå ved sitt ord) keep one's promise (el. one's word); be as good as one's word (NB his word is (as good as) his bond) (tomme ord) empty (el. idle) words

    Norsk-engelsk ordbok > ord

  • 10 Versprechen

    (unreg.)
    I v/t
    1. promise; ich verspreche es I promise; du hast es mir versprochen you promised (to do it); (Gegenstand) you promised me it ( oder to give it to me); er hat mir versprochen, dass er kommen würde he promised to come ( oder that he would come); jemandem etw. in die Hand versprechen promise s.o. s.th.; Ehe, hoch II
    2. sich (Dat) etw. versprechen (erwarten) expect s.th., hope for s.th.; sich (Dat) viel versprechen von have great hopes of; ich verspreche mir wenig / nichts davon I don’t expect much / anything to come of it, I don’t think much / anything will come of it; er verspricht, ein guter Schauspieler zu werden he promises to be a good actor
    II v/refl make a mistake, get it wrong; ich habe mich / er hat sich etc. versprochen auch it was a slip of the tongue; sich dauernd versprechen keep getting one’s words muddled
    * * *
    das Versprechen
    promise
    * * *
    Ver|sprẹ|chen [fEɐ'ʃprɛçn]
    nt -s, -
    promise
    * * *
    das
    1) (loyalty to one's promise: to keep/break faith with someone.) faith
    2) (a promise: He gave me his pledge.) pledge
    3) (to promise: He pledged his support.) pledge
    4) (to say, or give one's word (that one will, or will not, do something etc): I promise (that) I won't be late; I promise not to be late; I won't be late, I promise (you)!) promise
    5) (to say or give one's assurance that one will give: He promised me a new dress.) promise
    6) (something promised: He made a promise; I'll go with you - that's a promise!) promise
    7) (a promise: He made an undertaking that he would pay the money back.) undertaking
    * * *
    Ver·spre·chen
    <-s, ->
    nt promise
    jdm das \Versprechen geben, etw zu tun to promise to do sth, to promise sb [that] one will do sth
    jdm das \Versprechen abnehmen, etw zu tun to make sb promise to do sth
    ein \Versprechen brechen to go back on [or break] a promise
    * * *
    das; Versprechens, Versprechen: promise
    * * *
    Versprechen n; -s, -; promise;
    jemandem ein Versprechen abnehmen make sb promise sth;
    ein Versprechen halten/brechen keep/break a promise;
    ein leeres Versprechen an empty promise
    * * *
    das; Versprechens, Versprechen: promise
    * * *
    n.
    promise n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Versprechen

  • 11 нарушить слово

    Универсальный русско-английский словарь > нарушить слово

  • 12 отступиться от своих взглядов

    General subject: break faith, break faith

    Универсальный русско-английский словарь > отступиться от своих взглядов

  • 13 untreu

    Adj. unfaithful, disloyal (+ Dat to); untreu werden (+ Dat) be unfaithful to; fig. break faith with; (seinen Grundsätzen, einer Politik etc.) abandon, give up; sich (Dat) selbst untreu werden be untrue to oneself
    * * *
    disloyal; unfaithful
    * * *
    ụn|treu
    adj
    Liebhaber etc unfaithful; (einem Prinzip etc) disloyal (+dat to)
    * * *
    un·treu
    [ˈʊntrɔy]
    adj unfaithful
    jdm \untreu sein/werden to be unfaithful to sb; (hum) to forget all about sb
    wir hatten schon gedacht, du wolltest uns \untreu werden we were beginning to think that you'd forgotten all about us
    sich dat \untreu werden (geh) to be untrue to oneself
    etw dat \untreu werden to be disloyal to sth
    * * *
    2) (in der Ehe, Liebe) unfaithful
    * * *
    untreu adj unfaithful, disloyal (+dat to);
    untreu werden (+dat) be unfaithful to; fig break faith with; (seinen Grundsätzen, einer Politik etc) abandon, give up;
    sich (dat)
    selbst untreu werden be untrue to oneself
    * * *
    2) (in der Ehe, Liebe) unfaithful
    * * *
    adj.
    disloyal adj.
    unfaithful adj. adv.
    disloyally adv.
    unfaithfully adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > untreu

  • 14 versprechen

    (unreg.)
    I v/t
    1. promise; ich verspreche es I promise; du hast es mir versprochen you promised (to do it); (Gegenstand) you promised me it ( oder to give it to me); er hat mir versprochen, dass er kommen würde he promised to come ( oder that he would come); jemandem etw. in die Hand versprechen promise s.o. s.th.; Ehe, hoch II
    2. sich (Dat) etw. versprechen (erwarten) expect s.th., hope for s.th.; sich (Dat) viel versprechen von have great hopes of; ich verspreche mir wenig / nichts davon I don’t expect much / anything to come of it, I don’t think much / anything will come of it; er verspricht, ein guter Schauspieler zu werden he promises to be a good actor
    II v/refl make a mistake, get it wrong; ich habe mich / er hat sich etc. versprochen auch it was a slip of the tongue; sich dauernd versprechen keep getting one’s words muddled
    * * *
    das Versprechen
    promise
    * * *
    Ver|sprẹ|chen [fEɐ'ʃprɛçn]
    nt -s, -
    promise
    * * *
    das
    1) (loyalty to one's promise: to keep/break faith with someone.) faith
    2) (a promise: He gave me his pledge.) pledge
    3) (to promise: He pledged his support.) pledge
    4) (to say, or give one's word (that one will, or will not, do something etc): I promise (that) I won't be late; I promise not to be late; I won't be late, I promise (you)!) promise
    5) (to say or give one's assurance that one will give: He promised me a new dress.) promise
    6) (something promised: He made a promise; I'll go with you - that's a promise!) promise
    7) (a promise: He made an undertaking that he would pay the money back.) undertaking
    * * *
    Ver·spre·chen
    <-s, ->
    nt promise
    jdm das \Versprechen geben, etw zu tun to promise to do sth, to promise sb [that] one will do sth
    jdm das \Versprechen abnehmen, etw zu tun to make sb promise to do sth
    ein \Versprechen brechen to go back on [or break] a promise
    * * *
    das; Versprechens, Versprechen: promise
    * * *
    A. v/t
    1. promise;
    ich verspreche es I promise;
    du hast es mir versprochen you promised (to do it); (Gegenstand) you promised me it ( oder to give it to me);
    er hat mir versprochen, dass er kommen würde he promised to come ( oder that he would come);
    2.
    sich (dat)
    etwas versprechen (erwarten) expect sth, hope for sth;
    sich (dat)
    viel versprechen von have great hopes of;
    ich verspreche mir wenig/nichts davon I don’t expect much/anything to come of it, I don’t think much/anything will come of it;
    er verspricht, ein guter Schauspieler zu werden he promises to be a good actor
    B. v/r make a mistake, get it wrong;
    ich habe mich/er hat sich etc
    versprochen auch it was a slip of the tongue;
    sich dauernd versprechen keep getting one’s words muddled
    * * *
    das; Versprechens, Versprechen: promise
    * * *
    n.
    promise n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > versprechen

  • 15 παρασπονδέω

    A break a compact or treaty, D.7.36, 18.71, Onos.37.3 ;

    εἴς τινα D.H.2.72

    .
    II trans.,
    1 π. τινάς break faith with them, Plb.1.7.8, cf. Plu.Sull.3 ;

    τοὺς παρεσπονδηκότας τὰς πόλεις IG 22.687.32

    :—[voice] Pass., suffer by a breach of faith, Plb.3.15.7, J. BJ1.19.4 ;

    ὑπό τινος Id.Vit.59

    .
    2 π. πίστεις, δεξιάς, violate pledges, etc., D.H.6.30, 7.46.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παρασπονδέω

  • 16 изневерявам

    betray ( на-), be disloyal/false (на to)
    play (s.o.) false
    (в брака) be unfaithful/false (to)
    щастието му изневери his luck gave out, his luck/fortune betrayed him
    изневерявам на думата си fail to keep o.'s promise/word, break o.'s promise/word, go back on o.'s word
    изневерявам на принципите си be untrue to o.'s principles
    * * *
    изневеря̀вам,
    гл. betray (на -), be disloyal/false (на to); play (s.o.) false; step out on s.o.; (в брака) be unfaithful/false (to); \изневерявам на думата си fail to keep o.’s promise/word, break o.’s promise/word, go back on o.’s word; \изневерявам на принципите си be untrue to o.’s principles; break faith with o.’s principles; паметта му изневерява his memory fails him; щастието му изневери his luck gave out, his luck/fortune betrayed him.
    * * *
    betray: His luck изневерявамed him. - Щастието му изневери.; commit adultery (на съпруг); fail; misconduct (with)
    * * *
    1. (в брака) be unfaithful/false (to) 2. betray (на -), be disloyal/false (на to) 3. play (s. о.) false 4. ИЗНЕВЕРЯВАМ на принципите си be untrue to o.'s principles 5. ИЗНЕВЕРЯВАМ на думата си fail to keep o.'s promise/word, break o.'s promise/ word, go back on o.'s word 6. паметта му изневерява his memory fails him 7. щастието му изневери his luck gave out, his luck/fortune betrayed him

    Български-английски речник > изневерявам

  • 17 نكث

    نَكَثَ: نَقَضَ، خَرَقَ، أخْلَفَ
    to break, violate, infringe; to renege, break (go back on, fail to keep) one's promise or word or commitment; to break faith

    Arabic-English new dictionary > نكث

  • 18 a nu se ţine de cuvânt / făgăduială / promisiune

    to break / to go back on one's word / promise
    to break faith with smb.
    elev. to depart from one's word
    amer. to make a Virginia fence
    to walk like a Virginia fence.

    Română-Engleză dicționar expresii > a nu se ţine de cuvânt / făgăduială / promisiune

  • 19 a nu-şi ţine cuvântul dat

    to break one's word
    to break faith with smth.

    Română-Engleză dicționar expresii > a nu-şi ţine cuvântul dat

  • 20 iznevjeriti

    vt pf betray, be disloyal (to), break faith (with); fail (smb.), let (smb.) down; desert, abandon, throw over; leave in the lurch (-ostaviti na cjedilu) l -ti ideal betray (ili fall short of) an ideal; iznevjerititi sporazum break an agreement, renege on an a.; iznevjeritila
    * * *
    • sell
    • fail
    • betray

    Hrvatski-Engleski rječnik > iznevjeriti

См. также в других словарях:

  • break faith — break (or keep) faith be disloyal (or loyal) an attempt to make us break faith with our customers …   Useful english dictionary

  • break faith with something — break faith with (something/someone) formal to stop supporting an idea or person, especially by not doing what you promised to do. She claims that the government has broken faith with teachers by failing to give additional funds to education …   New idioms dictionary

  • break faith with someone — break faith with (something/someone) formal to stop supporting an idea or person, especially by not doing what you promised to do. She claims that the government has broken faith with teachers by failing to give additional funds to education …   New idioms dictionary

  • break faith with — (something/someone) formal to stop supporting an idea or person, especially by not doing what you promised to do. She claims that the government has broken faith with teachers by failing to give additional funds to education …   New idioms dictionary

  • break faith — index bear false witness, cheat, inform (betray), misrepresent, palter Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • break faith with — index betray (lead astray) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • break faith with — BE DISLOYAL TO, be unfaithful to, be untrue to, betray, play someone false, break one s promise to, fail, let down; double cross, deceive, cheat, stab in the back; informal do the dirty on. → faith * * * break faith with phrase to stop supporting …   Useful english dictionary

  • break faith with somebody — break/keep faith with sb idiom to break/keep a promise that you have made to sb; to stop/continue being loyal to sb Main entry: ↑faithidiom …   Useful english dictionary

  • break faith with — our own chairman has broken faith with this organization Syn: be disloyal to, be unfaithful to, be untrue to, betray, play someone false, break one s promise to, fail, let down; double cross, deceive, cheat, stab in the back …   Thesaurus of popular words

  • break faith — violate trust, violate confidence …   English contemporary dictionary

  • break faith — Be faithless, be perfidious, falsify one s word …   New dictionary of synonyms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»